B座西窗
美文 | 引书不要想当然
来源:羊城晚报 2018-10-12 14:34:25

图片

◇甘正气

有一次,我写了一篇文章,其中引用了《西游记》里描写流沙河的那句“鹅毛飘不起,芦花定底沉”,后来被人改成“芦花定沉底”,问他为什么要这么改?他说:“鹅毛飘不起,芦花定沉底”才押韵,并且“沉底”更顺口,原文肯定是“沉底”,于是就改了。

其实我们只要翻到《西游记》的第二十二回“八戒大战流沙河,木叉奉法收悟净”,就会看到这句诗,全文为“八百流沙界,三千弱水深。鹅毛飘不起,芦花定底沉。”“深”、“沉”为韵字。如果查了原书、读了全文就不会将正确的表述改错了。

又有一次,我引用了鲁迅的名言:“青年又何须寻那挂着金字招牌的导师呢?不如寻朋友,联合起来,同向着似乎可以生存的方向走。你们所多的是生力,遇见深林,可以辟成平地的,遇见旷野,可以栽种树木的,遇见沙漠,可以开掘井泉的。”就有人说:“有错别字,应该是‘森林’,而不是‘深林’。”其实“深林”是茂密的树林的意思,该词古已有之,如《荀子·宥坐》:“夫芷兰生于深林,非以无人而不芳。”贾岛《咏怀》:“中岳深林秋独往,南原多草夜无邻。”《初刻拍案惊奇》卷四:“绕山走去,多是深林,仰不见天。”即使不谙古文,查查《鲁迅全集》也立见分晓。这段话出自《华盖集·导师》,本不难查。

不少描写湖南人的文章里喜欢引用一句话:“若道中华国果亡,除非湖南人死光”,好像“亡”、“光”合辙押韵,朗朗上口。这也是没读过杨度《湖南少年歌》全文的,该文中有:“中国如今是希腊,湖南当作斯巴达。中国将为德意志,湖南当作普鲁士。诸君诸君慎如此,莫言事急空流涕。若道中华国果亡,除非湖南人尽死。”韵字为“志”、“士”、“此”、“涕”、“死”。读了全文,就不会将“尽死”改为“死光”了。

编辑:盛慧梅  (来源:羊城晚报)

| 微矩阵

扬子晚报网(江苏扬子晚报有限公司)版权所有,未经授权不得转载或建立镜像 版权声明

地址:南京市建邺区江东中路369号新华报业传媒广场 邮编:210092 联系我们:025-96096(24小时)