为科技翻译插上信息化“翅膀”

  翻译服务业,在科技交流中发挥着日益重要的作用。9月24日,由江苏省科协主办,江苏省科技翻译工作者协会承办的江苏科技论坛“现代翻译服务业”分论坛,以“翻译服务业现代化以及信息化平台搭建”为主题,探讨如何搭建信息化平台促进翻译服务转型升级,让产学研结合助力翻译服务现代化,为我省乃至全国翻译服务业提供新理念、新思路。

  科技翻译很特别

  不同于一般翻译,科技翻译更严谨、标准且具有专业性。

  知识产权出版社翻译事业部副主任钱京告诉记者,在知识产权工作中,科技翻译非常重要,以其为代表的语言服务可以驱动知识产权价值的实现。“如在知识产权中,它涉及的应用范围包括申请与审查、实施许可/转让、尽职调查和诉讼等环节。”她举了个例子,在专利文件撰写中,遇到涉及申请文件的技术及法律信息,如果翻译表述含义不清楚或错误,就会导致申请实质性缺陷,进而致专利权被削弱或丧失;在诉讼方面,因为程序中会有证据收集环节,所以也急需兼备懂外语和法律的知识产权专业人才。

  其实,科技翻译不仅在知识产权中具有价值,在科技出版物中也发挥着巨大作用。北京奇宝网络科技有限公司CEO 彭韦华铭表示,与一般出版物不同,工业4.0技术出版物中会大量出现技术代码、技术插图等信息,所以在科技翻译时,要对内容进行过滤,还要特别注重标准化。

  所以,在培养科技翻译人才时,还需特别注意其技术能力的培养,培养解决翻译过程中的技术问题的知识与能力。“不仅要加强双语语言能力、文化知识培养,还要注重获取专业知识能力及翻译技术应用能力培养。”江苏省科技译协常务副会长、省工程翻译院院长包亚芝说。

  信息化对战冲击

  互联网时代,传统翻译服务业也面临着冲击。江苏省科技情报研究所所长、党委书记李敏表示:“翻译服务业是一个较为传统的行业,而未来是一个数据互联的时代,传统服务模式在与新时代的碰撞中必将出现改变。”

  李敏说,要实现向现代翻译服务业转型升级,需要将传统翻译服务业与现代信息技术有机结合,信息化平台便是促进翻译服务业转型良机,“通过服务功能换代和服务模式创新而产生新的服务业态,让翻译服务业现代化、制度化、科技化、标准化。”他表示,目前,猪八戒网、译客网、九九译、创思立信、译国译民等网站平台都利用信息化平台以及先进的经营管理模式,有效整合行业资源,搭建互惠共赢的行业平台,提供一站式服务。

  此外,人才培养也是目前急待解决的问题。南京理工大学外国语学院副院长吴志杰表示,我国高校培养“一带一路”沿线非通用语种的翻译人才,将会是一个较为长期的过程,他建议设立省级“一带一路语言文化传播战略研究中心”,与边境省份合作,挖掘边境省份的跨境人才资源优势,发挥我省的优质师资及法律人才方面的特长,通过短期翻译人才调查,建立人才库。

  技术平台助转型

  在冲击和挑战中,科技翻译该如何转型?与会专家表示,既要有技术,又要有平台。一方面要加快科技翻译技术的发展。彭韦华铭表示,目前他们研发了一种“伙伴聚类式术语管理”技术,解决了如何判断一词多义的问题。他解释说:“如一个单词‘dog-led’在高尔夫中表示狗腿地形,在建筑中表示塔式高层,在采油中表示石油塔架。该技术应用后,当翻译发现文章中有许多其他建筑类词汇时,就会默认它的意思为塔式高层。”

  技术飞速发展的同时,搭建交流互助平台也很重要。“省科技翻译工作者协会荟萃了该领域全省乃至全国顶尖的专家、学者,是省科协所属143家学会中的先进学会。”省科协学会学术部副部长徐剑表示,本次分论坛汇聚了来自主管部门、高校、企业的专家学者,搭建高层次的学习、交流、合作平台,让学术会议更加“接地气”,让科技专家与产业更好对接,对促进翻译服务业发展将起到积极推动作用。

  省科技译协秘书长唐宝莲也向记者表示,除了报告交流,本次论坛还举行了工业4.0技术出版物的翻译技术产品签约仪式,并现场进行翻译类信息技术新产品推荐和交流,让论坛产生的成果真正延伸和积淀下来。“论坛还建立了交流群,方便产学研各方继续深入交流,论坛展示成果还将在协会搭建的翻译服务特色平台上展示,使论坛花开常青。”