AI翻译上线速度达人工千倍 中国优秀网文加速出海
来源:扬子晚报网
2019-12-25 19:21

   我们在网上追的“大神”网文,有可能也是海外读者同追的心头好——近日,阅文集团与彩云科技合作的30部AI翻译网文作品,上线阅文旗下海外门户起点国际(Webnovel)。该平台同步上线“用户修订翻译”功能,使读者能够在阅读过程中对AI翻译进行编辑修正。未来更多AI翻译作品将陆续上线,满足海外读者不断丰富和增长的网文作品内容阅读需求。

  近年来网文出海迅速发展,而作品的翻译质量和规模成为各方关注焦点。起点国际长期与分布在以北美、东南亚为代表的世界各地的200余译者和译者组进行合作,持续对国内经典优质网文作品进行翻译输出,但由于国内网文数量规模巨大,当前人工翻译的头部作品只是海量作品中的一小部分,为了能让全球“催更”读者更快更全面地感受中国网络文学的魅力,起点国际与“彩云小译”合作AI翻译模型,针对普通难度的文本, 翻译速度能够达到人工的千倍。

  同时,在翻译质量把控上,编辑和算法工程师对 AI 模型进行集中性的“专项训练”,既往优秀的译本、经典网文原作、标准核心词库都是AI学习的语料。基于阅文内容大脑,阅文智能可以提取网文的一些专有名词,同时可以自动识别角色(人名)、场景(地名)、升级体系等结构化信息,构建整体网文的知识图谱。基于这些信息的补充,目前AI 翻译能够较好地翻译网文特殊领域中的词、句、段落,包括作品中的人名、地名以及类似“金丹”这种网文作品特色核心元素词等专有名词,并识别出各种代词指代的对象,尽可能避免传统机翻中的“一词多译”、“张冠李戴”等现象。

  另外,双方在训练 AI模型时还加入了“翻译风格”的选项,方便精准进行男频、女频,甚至不同品类作品风格的呈现。面对不同的风格要求,AI能够将同一句话,用多种不同的译法进行差异化呈现。

   AI翻译的加入也将进一步助力网文出海提速。目前阅文集团网文出海覆盖英语、西班牙语、日语、韩语、泰语、越南语、印度尼西亚语等十余种语言,包括自有平台运营和海外授权合作。

 图片

(起点国际首页)

   目前该平台上有600余部中国网文英文翻译作品,全面囊括武侠、玄幻、奇幻、都市等多元题材,如体现中国传统文化尊师重道的《天道图书馆》;来源于东方神话传说故事的《巫神纪》;弘扬中华传统美食的《异世界的美食家》;体现现代中国女性自立自强的《青春从遇见他开始》;体现现代中国都市风貌和医学发展的《大医凌然》;具有西方奇幻特色的《放开那个女巫》;讲述年轻人热血拼搏故事的《全职高手》等。

  而海外原创网文作品则是中国网文作为文化旅者飘洋过海,在全世界开出的中国花。来自美国、英国、菲律宾、印度等地的数万海外友人,在起点国际上从读者转变为作者,创作了覆盖科幻、悬疑、都市、历史、体育等十余个品类的近10万部原创作品。在海外授权方面,阅文集团已向全球多地合作方进行数字出版、实体出版及IP改编授权,授权作品近800部。其中改编自《从前有座灵剑山》《全职高手》等网络小说的动漫、图书已登陆日本等国;《庆余年》《皇权》等授权泰文版;《鬼吹灯》系列的英文版图书已由企鹅兰登书屋出版;女频高人气作品《许你万丈光芒好》向越南授权影视改编。

 图片 

(从左至右:《鬼吹灯》英文版,《全职高手》日文版,《庆余年》泰文版,《你好,别来无恙》越南语版)

   除了文字,网络文学还在通过影视、动漫、游戏等多种方式圈粉海外。在海外热播的影视剧《全职高手》《扶摇》《你和我的倾城时光》《琅琊榜》等,都是由阅文集团的网文IP改编而成。  徐晓风

编辑:孔小芳

| 微矩阵

 报纸广告服务 新媒体广告刊例价 技术服务

地址:南京市建邺区江东中路369号新华报业传媒广场 邮编:210092 联系我们:025-96096(24小时)

互联网新闻信息服务许可证32120170004 视听节目许可证1008318号 广播电视节目制作经营许可证苏字第394号

版权所有 江苏扬子晚报有限公司

 苏ICP备13020714号 | 电信增值业务经营许可证 苏B2-20140001