上海译文成立国际版权中心,作家双雪涛、诗人王寅代表作将在美推出英文版
2021-07-22 21:25:37

记者获悉,为提升中国文化的国际传播能级和国际影响力,助力更多优秀原创文学作品站上国际交流舞台,上海译文出版社日前正式成立国际版权中心,开始代理中国作家的翻译版权。该中心在筹办阶段已经结出成果:近年蜚声文坛的青年作家双雪涛代表作《平原上的摩西》于2021年4月输出意大利并在该国出版,近日,该作品又输出英文版权,将由美国著名文学出版社亨利·霍尔特出版社于2022年春季出版。上海著名诗人王寅的诗集英文版也将由美国纽约书评出版社出版。

作为中国最大的综合性翻译出版社,上海译文出版社建社四十多年来引进出版大量现当代外国文学、社科图书,积累了广泛的国际出版资源。为了更有效地推动中国文学作品走向国际市场,该社决定与国内优质版权运作公司合作,共同打造国际版权中心。成功引进爱尔兰新锐作家萨利鲁尼作品《聊天记录》《正常人》、爱尔兰国宝级作家托宾作品集的群岛图书成为了第一合作伙伴。群岛图书出版人彭伦将与上海译文出版社紧密合作,共同打造国际版权中心,力争在三年之内代理20位中国一线作家的国际版权,帮助他们的作品在世界各国主流出版社出版。此前彭伦代理茅盾文学奖得主金宇澄的《繁花》,已经售出美、法、德、日、意、西等八个国家的版权。

上海译文出版社社长韩卫东表示,中国文学“走出去”是展现中国文化软实力的重要组成部分。近些年来,以莫言、余华、麦家、刘慈欣等为代表的中国作家在世界各国广泛出版,获得了骄人的成绩。但相比中国迅速崛起的国家实力,中国文学在国际上整体的影响力仍远远不够。上海译文出版社愿意结合自身优势,探索一条务实有效、更符合国际出版业商业规律的版权输出之路。

2017年创办出版品牌群岛图书的彭伦,从2018年开始代理金宇澄、小白、双雪涛等作家的翻译版权,短短两三年间已获得不错的版权输出成绩。在去年与上海译文社社长韩卫东和副总编辑黄昱宁的工作会议中谈起“十四五”新一轮工作规划与机遇时,双方不谋而合,决定发挥各自优势,把“蛋糕”做得更大。译文社旗下拥有博尔赫斯、石黑一雄、村上春树、麦克尤恩、阿特伍德、米兰·昆德拉、杜拉斯等众多国际一线作家,是受到国际出版界广泛认可的中国出版社,而彭伦已经与英国、西班牙、日本等国的重要文学经纪公司建立了独家代理合作,双方的合作可以共享资源,加快版权输出的进度。2020年,上海译文出版社便与英国某文学经纪公司签订合作协议,由其代表译文社输出大部分语种的版权。很快便收到了意大利独立出版社Atmosphere libri对双雪涛的作品《平原上的摩西》的出版意向。2021年,美国亨利·霍尔特出版社的编辑在英美文学杂志上读到双雪涛的两部短篇小说,决定将双雪涛的三个中篇小说《平原上的摩西》《光明堂》和《飞行家》合成一部中篇小说集《艳粉街》出版。亨利·霍尔特出版社已有一百五十多年历史,目前是美国四大出版集团之一麦克米伦集团旗下的一家出版社。

此外,上海著名诗人王寅的诗歌精选集,也经由上海译文社授权,将由出版《纽约书评》杂志的纽约书评出版社出版。据悉,译文社国际版权中心下一步将重点推介著名作家林白的经典代表作《一个人的战争》《北去来辞》和郑执的长篇小说《生吞》。 扬子晚报/紫牛新闻记者  黄彦文

校对 苏云

| 微矩阵

地址:南京市建邺区江东中路369号新华报业传媒广场 邮编:210092 联系我们:025-96096(24小时)

 

互联网新闻信息服务许可证32120170004 视听节目许可证1008318号 广播电视节目制作经营许可证苏字第394号

版权所有 江苏扬子晚报有限公司

 苏ICP备13020714号 | 电信增值业务经营许可证 苏B2-20140001