首页 > 新闻中心 > B座西窗

读书周刊|新晋诺奖得主拉斯洛热度飙升,这些中译新作很快与读者见面

来源: 紫牛新闻

2025-10-13 14:09:00

当地时间10月9日,瑞典文学院在斯德哥尔摩宣布,将2025年诺贝尔文学奖授予匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛。这位匈牙利作家以后现代主义小说与反乌托邦、忧郁主题闻名。此前引进出版的拉斯洛作品《撒旦探戈》《仁慈的关系》《反抗的忧郁》在各个平台热度飙升,除这三部作品外,还有更多中译新作即将与国内读者见面。

《世界在前进》:诺奖公布当晚直播预售超600册

非常的巧合,就在十月初九久读书人新推出了拉斯洛的短篇小说集《世界在前进》,诺奖公布当晚,九久读书人直播间正在直播推荐自家既有的诺奖作家作品和刚推出的诺奖作家文库本系列丛书。拉斯洛获得诺奖消息一出,直播间立刻上架预售了拉斯洛的短篇小说集《世界再前进》,据当晚直播的编辑骆玉龙介绍,尽管事出仓促,但在当晚直播期间就预售了超600册,第二日就启动了紧急加印。


《世界在前进》是拉斯洛写作生涯中的第二部短篇小说集,英译本入围2018年国际布克奖短名单。这是一部有意打破所有传统、挑战语言极限的实验性短篇集,共收录21个极具想象力的短篇故事,包含了身世成谜的俄罗斯宇航员、濒临崩溃的瀑布痴迷翻译家、逃入异现实的葡萄牙童工等等。

这是一部充满哲学意味的短篇集,讲述那些被推向世界边缘的普通人的故事。《纽约时报》曾评论“这些故事不断生长又拒绝解答,比其构建的世界更庞大、更奇异、更萦绕人心。”比较有趣的是,《世界在前进》中有一篇名为《九龙柱》的短篇背景是中国上海,拉斯洛通过小说主人公精准的描述了上海延安中路高架桥的著名景观“九龙柱”和周边的景物,对国内的读者来说格外亲切。

《温克海姆男爵返乡》:“当代文学的巅峰成就之一”

《温克海姆男爵返乡》即将由译林出版社推出,英译本于2019年荣获美国国家图书奖翻译文学奖,被《巴黎评论》誉为“当代文学的巅峰成就之一”。诺贝尔委员会主席介绍这本书的时候说“拉斯洛对文学传统进行了大量的改编。在这里,陀思妥耶夫斯基笔下的白痴转世为沉迷于赌博的男爵。”


故事以当代匈牙利为背景,讲述流亡海外、债台高筑的温克海姆男爵在垂暮之年回到故乡,幻想与旧日恋人玛丽卡重逢,却陷入一场荒诞的闹剧。全书充满谣言、政客、骗子与精神崩溃的市民,展现出一个滑向混乱与虚无的社会。与此同时,一位隐居郊外、研究苔藓的怪异教授以冗长的独白思索“如何让自己免于思想”,为故事注入哲理与疯狂的张力。

记者从译林出版社处获取了本书的译者余泽民撰写的译后记《一场漫长的毁灭》,余泽民将这部作品与《撒旦探戈》《反抗的忧郁》一起归为克拉斯诺霍尔卡伊・拉斯洛的“启示录三部曲”,这三部作品在主题上具有一致性。温克海姆这个姓氏,在《撒旦探戈》里就出现过,当伊利米阿什带着一行人离开小城的途中,经过了已破败不堪了的“温克海姆庄园”,他们在那里目睹了异象,时隔三十年后,作者让流亡阿根廷大半生的温克海姆男爵返乡,小城居民各怀心思地等待那位远居阿根廷、经常能在报纸头条上看到的温克海姆・贝拉男爵的归来。

《温克海姆男爵返乡》与《撒旦探戈》的创作相隔了三十一年,除了部头更大、线索更多、结构更复杂外,还存在一个重要的变化:这部小说的基调不再是悲剧和挽歌,而是怪诞、讽刺与反讽,虽然同样是悲剧主题,但穿上了一件黑色幽默的外衣,但这种独特的、毁灭性的幽默并未削弱绝望的内核。从翻译的层面来看,余泽民坦言这部作品的翻译之艰难超过了《撒旦探戈》,“这部小说虽然读进去不易,一旦适应了它的叙事节奏,就能感知到悬疑小说的味道,勾起读下去的好奇心。”当前这本书已经进入付印阶段,很快就会上市。

《赫尔施特07769》《茨莫勒·奥达万》也将出版

《赫尔施特07769》将由译林出版社出版,当前仍在翻译阶段,最新的长篇小说《茨莫勒·奥达万》将由浙江文艺出版社出版,目前正式出版译名没有确定下来,尚无更多资料公开。


《赫尔施特07769》2021年由匈牙利的马格韦托出版社(Magvető)出版。小说从灰暗的日常生活中发生的一连串无法解释、令人不安的事情说起:起初是巴赫文化圣地出现诡异的涂鸦、居民莫名失踪;随后一场险些酿成惨剧的野餐发生;最终在一次爆炸之后,更多灾难已不可避免,而本书的主人公弗洛里安·赫尔施特试图阻止世界末日的发生。全书采用单一长句构成,融合暴力与美感,展现作者对语言节奏的极致控制。小说延续了作者标志性的"末日文学"风格,探讨文明与毁灭的边界,是其"末日三部曲"的重要组成部分。

扬子晚报|紫牛新闻记者 沈昭