首页 > 新闻中心 > 教育

在双语之间架起沟通之桥,南财学子王从文全国口译大赛夺金

来源: 紫牛新闻

2025-12-17 21:54:00

近日,在2025年“外研社·国才杯”“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛英语组口译赛项全国总决赛舞台上,南京财经大学国际经贸学院大二学生王从文以扎实的双语功底和稳定的临场发挥脱颖而出,一举斩获总决赛金奖(亚军)。

王从文与口译的结缘,始于一次“偶然”的旁听。大一时,他参加了一场由外国语学院举办的口译讲座,译员“即时转换、精准传递”的能力令他印象深刻。自那时起,一种难以名状的向往在王从文心中苏醒。

这颗种子在国贸经贸学院的双语课堂上逐渐生根发芽。课堂上,老师常常穿插经贸类口译练习,那些与专业相关的语言转换场景,让王从文发现自己对语言传递有着天然的敏感度。他不再满足于被动听讲,而是主动将课堂练习视为兴趣探索。

专业课上,他从不松懈,国贸经贸学院的双语课程为他积累了丰富的经贸与法律英语基础,这些专业知识,后来都成为他口译路上的“底气”。午后时光,是专题口译练习的专属时间,经贸、外交、科技等多个领域的素材铺满桌面,他逐字逐句梳理逻辑、打磨表达,遇到生僻的专业术语,就立刻记录下来,补充到自己的“术语记忆库”中,分门别类,牢记于心。

夜晚的复盘成为每日的必修课。一盏灯、一支笔、一段录音,他反复倾听自己的声音,捕捉每一处迟疑、每一个疏漏。厚厚的复盘笔记写了一本又一本,每一页都记录着他的成长与进步。周末,王从文还会参与全真模拟赛,在模拟的高压环境中锻炼临场应变能力。

“备赛过程中遇到最大的瓶颈不是生词,而是心理波动和信息过载。”王从文坦言。在指导老师陈芙蓉的建议下,他开始写“心理日志”,直面每一次焦虑与波动。同时,他不断丰富自建的“术语记忆库”,让“数字经济”“跨境监管”等专业词汇在需要时能瞬间“跳”出来。

从线上初赛到北京复赛,再到全国十强冠军争夺赛,王从文一路过关斩将,稳扎稳打。总决赛的“对话口译”环节,堪称终极考验。主题涉及大量法律与专业术语,对选手的综合能力提出了极高要求。

面对“数字经济与跨境监管”这一艰深议题,王从文想起平时在国贸专业课程中积累的知识,再结合备赛时总结的“逻辑分层+关键词”捕捉法,先快速抓取发言的核心主干,再顺着上下文的逻辑补全细节。交替传译的短暂间隙里,他沉着组织语言,将复杂内容转化为流畅清晰的表达,既保证了信息的完整性,又兼顾了语言的专业性。

全国金奖是终点,更是新的起点。这场比赛让王从文对未来有了愈发清晰的规划:他希望深耕“国际经贸与语言服务”交叉领域,从事与国际交流及贸易谈判相关的工作,用自己的专业能力,成为连接中外的“桥梁建设者”。

王从文对“讲好中国故事”的理解沉淀得更加深沉:这从来不是术语的堆叠或文件的转译,而是将这片土地上的探索、变革与温度,转化为世界能够共鸣的叙事。当“可持续发展”“乡村振兴”从他口中流淌而出时,他听见的已不仅是词语,而是时代奔涌的潮声;他所传递的,也不再只是信息,而是一个真实、生动、行进中的中国。

通讯员 孙品妍

扬子晚报/紫牛新闻记者  杨甜子

校对 石伟