简牍释文竟掺进日文字?中国丝绸博物馆:后续将调整为通用符号
来源: 紫牛新闻
2026-04-28 16:51:00
简牍释文竟掺进日文字?日前,游客安女士在小红书上贴出她与朋友参观中国丝绸博物馆时的发现,引发网友热议。截至记者发稿前,该帖已有5200多人点赞,430多条评论。
![]()
安女士告诉记者,她是文物拍摄爱好者,在参观中国丝绸博物馆时,她的朋友发现一件简牍展品释文中疑似掺入了日文。安女士看到,这篇残牍释文中夹杂着一个字符,疑为日文中的“こ”(如图)。于是,安女士便将此发现发布在“小红书”上,并与该馆小红书账号进行联系。
![]()
安女士所拍释文
安女士向记者展示了她与该账号沟通记录。记者发现,该账号在收到安女士反馈15分钟后即回复称,“释文是根据甘肃简牍博物馆专家对出土简牍实物的研究、识读和厘定成果”,而至于为什么释文中有“日文平假名”,该账号称:“问清楚了,这是重文符号,是古代简牍文书中用于表示重复前一字或词的简省标记。”
28日下午,记者联系了中国丝绸博物馆。该馆工作人员告诉记者,他们已关注到此事,并进行了复核,咨询了有关专家,这件简牍释文中有疑义的符号“与简牍原文一致”,是一处重文符号,并非日文。
但安女士认为,那处有疑义的符号就是日文的平假名“こ”。既然该馆称“释文是根据甘肃简牍博物馆专家对出土简牍实物的研究、识读和厘定成果”,那么,她当即联系了甘肃简牍博物馆。该馆科技保护部主任常燕娜告诉她,中国丝绸博物馆正在展出的这片简牍是一件仿制品,从这片简牍残缺的内容判断,记录的应是一次丝绸买卖。商人出钱4440,买了12匹帛,每匹为370钱。这段释文应是“出钱四千四百卌买帛十二匹=三百□□□千付李卿以付长安市”,简牍上的“匹”字后面是一个重文符号,表示字同上一个“匹”字。
常燕娜介绍说,在之前的图书出版中,也曾出现过不规范的重文符号,后来规范化之后,在释文中,一般用等号替代。而在甘肃简牍博物馆机构主编、中西书局出版的《悬泉汉简》中,这个重文符号也的确用的是“=”。
![]()
《悬泉汉简》中的释文
对照《悬泉汉简》的释文,记者发现,中国丝绸博物馆对该片简牍的释文,还有两处错漏,一是少了“百”,一是将“千”释读为“二”,“至长安市”四字也遗漏。
常燕娜表示,她们可以跟中国丝绸博物馆那边沟通一下,把这个释文更换掉,或者是把它原来代表的意思明确标示出来,而不用符号。中国丝绸博物馆工作人员在接受记者采访时也表示,后续他们将把这个符号调整为现在通用的符号。(臧磊)